Frauenlyrik
aus China
梦河 |
Traumfluss |
父亲踩着石板过的那条河哪去了 | Der Fluss, den Vater auf Steinplatten überquerte, wohin ist er geflossen |
母亲蹲在石板上洗衣服的那条河哪去了 | Der Fluss, an dem Mutter auf einer Steinplatte kniete und Wäsche wusch, wohin ist er geflossen |
雪花落着落着就化了 | Schneeflocken fallen und fallen und lösen sich auf |
雨水滴着滴着就没了 | Der Regen tröpfelt und tröpfelt und hört auf |
我们走着走着就大了 | Wir gehen und gehen und schon sind wir groß |
曾经清亮的水 | Das Wasser, das einst klar und glänzend war |
曾经欢笑的水 | Das Wasser, das einst fröhlich lachte |
它们哪去了•••••• | Wohin ist es geflossen …… |
带走了童年,带走了歌声,带走了浪花一样的梦 | Es hat die Kindheit mitgenommen, die Lieder und die Träume, die wie Schaumkronen sind |
也带走了在河边看着我们长大的父亲 | Und es hat auch Vater mitgenommen, der uns am Fluss beim Wachsen zuschaute |
它们哪去了•••••• | Wohin ist es geflossen …… |
记忆是找不回来的梦 | Erinnerung ist ein Traum, der nicht wiedergefunden werden kann |
梦是讲不全的故事 | Ein Traum ist eine Geschichte, die nicht ganz erzählt werden kann |
而那条河 | Doch der Fluss |
是我心里一块永远不会融化的冰 | Ist in meinem Herzen ein Stück Eis, das niemals schmelzen wird |
真想有时间 | Ich glaube wirklich, eines Tages |
跪在河边母亲洗衣服的石板上 | Werde ich am Fluss auf der Steinplatte knien, auf der Mutter Wäsche wusch |
朝着父亲越走越远的方向 | Und in die Richtung schauen, in der Vater weiter und weiter ging |
喝一口梦里的河水 | Dann werde ich einen Schluck geträumtes Flusswasser trinken |
流下一滴梦里的泪 | Und eine geträumte Träne vergießen |